David Mitchell暢談日本、飛行與如何做怪客

著名小說《雲圖》的作者談論日本,以及他為我們的短篇小說特集撰寫的故事

這篇故事的靈感來源是什麼?

我在Twitter的一位追隨者給我發了網絡連結,內容是有關東京附近我從未聽過、一處名叫山谷的地方。那裡神秘莫測,治安欠佳,我讀著報道時便心想︰「對了,我想就這個題材發揮一下。」就在同一天,你們便邀請我編寫具東南亞元素的故事。一切的巧合猶如一個挑戰。

部分故事情節如何反映你在日本的經歷呢?

坦白說,兩者的直接關係不大,而我當然亦從未在東京向外國人售賣違禁藥物!至於城市風光、酒吧、異鄉的感覺及市內鬧鬼的古舊神社都來自個人回憶,同時還伴隨著異鄉客的恐懼,生怕自己在外國待久了,便被家鄉熟悉的面孔淡忘。

你曾在日本居住,多本著作均以這地方作藍本。你怎樣看待你和日本的關係呢?

這是一個持續不斷的關係吧。我的太太是日本人,兩個小孩因此擁有日本的傳統文化和基因。我們正準備10天後到沖繩度假呢。即使日本有時令我感到煩擾,但我仍心繫這裡。(深愛的人和事不是都總會使你心煩嗎?)同時,我在日本有很多值得細味的回憶。我曾把這些回憶融入小說裡,未來也不會改變。

我們作為旅遊雜誌,希望嘗試一些新方向,因此推出原創小說結集。你認為虛構故事可以如何超越非小說或旅遊篇章,啟發旅遊理念?

非小說旨在啟迪智慧,而虛構小說則直指心靈。情感經常作出理智所不容的決定,愛情便是最明顯不過的例子,對旅遊的衝動亦然。不是嗎?

你放假時會看什麼書籍?

能夠令我加深了解所到之處的小說或非小說類讀物。

你會在機上幹甚麼?看書、工作還是看電影呢?

我會三樣事情都做。我盡量看50頁書,然後工作一小時,再看齣電影。前往亞洲地區的長途機便要重複這個循環三次。

你對機上雜誌刊載短篇小說有什麼看法?

我希望這個意念能振翅高飛(很明顯是雙關語吧,嘿)。一般而言,機上雜誌都較浮泛,就如世界各地的機場般,大多千篇一律。雜誌刊登的盡是我沒興趣的產品廣告,關於旅遊目的地的文章總會千方百計寫得「穩打穩紮」,卻失去地方應有的真正風味。在機上雜誌刊載短篇小說可謂大膽之舉。好比邀請一位難以預測的賓客參與尋常的家庭聚會,在循規蹈矩的眾人面前,那位怪客或會酩酊大醉,失禮人前。又或者,他會向你道盡未曾聽過的故事,或使用新奇的詞語,或是讓你以嶄新方式思考熟悉的話題。我希望後者會是《笑忘書》的成果,亦期望日後會刊載更多短篇故事,亦希望其他航空公司也能爭相仿傚。

你對參與是次計劃有什麼補充?

我享受將機上雜誌元素融入故事的挑戰,感覺帶點後現代主義氣息。

最後,你近來在忙什麼呢?

多得不能盡錄。

編輯精選

發現更多

Cathay Travell Book

關於

這個網站囊括了國泰航空及國泰港龍航空兩本機上雜誌《Discovery》與《絲路》的精采內容。下次當你再乘搭國泰航空或國泰港龍航空時,歡迎取閱機上的印刷本雜誌。
Silkroad Book